サンプル
2006年江蘇省日本語通訳等級試験(初級)
一、した練習(テープを聞いて15秒の間で質問に答えなさい。質問は一回だけ流す。)
1、お名前は何と言いますか。
2、日本語はどのぐらい勉強しましたか。
3、何のために日本語を勉強することにしましたか。
二、短文朗読(次の短文を1分間で準備して、1分半钟以内に読み終わってください)(20点)
駅のホームには大勢の人が並んで新幹線の列車を待っています。新婚旅行や転勤らしい人などさまざまな人がいます。列車が入ってきました。「お乗りの方はお忘れ物のないように、ご注意ください。」というアナウンスが聞こえてきます。乗客が順番に乗り始めました。売店の人たちは忙しそうに弁当や週刊誌を売っています。「さようなら」「お大事に」と、見送る人や見送られる人が互いにあいさつしています。列車は静かに動き出しました。
三、聴解(次の短文を聞いて質問に答えなさい。短文は二回繰り返し、質問は一回だけ流す。質問を聞いてから20秒以内に答えなさい。メモを取ってもいい)(20点)
忙しくて忙しくて、だれでもいいから一人でも多くの人に手伝ってもらいたいです。そんな時、日本語では「猫の手も借りたいほどだ」と例えて言います。たとえ猫が手伝ってくれてもそれほど役に立つとは思えませんが、何か口に出して言いたいと思って、こう言うのです。
また「私の家には庭があります。でも狭いですよ」と言いたければ、これも「猫」を使って、「猫の額ほどの庭があります」と言います。猫にも、額の広い猫と狭い猫がいると思うので、日本語の分かる猫に聞かれたら、「失礼じゃないですか」と怒られてしまいそうです。
問1 忙しくて誰かに手伝ってもらいたいとき、何と言いますか。
問2 そういったら本当に猫が手伝ってくれるのでしょうか。なぜですか。
問3 狭い庭という意味を表したい時に、猫を使って何と言いますか。
四、次の短文を聞いて中国語に訳しなさい(一文ずつ読み、テープは一回だけ流し、各文を聞いてから30秒以内に完成しなさい)(30点)
1、どこの国でも、子供にいろいろなことを教えますが、子供にとって、一番大切なことは、したくないこともすることのできる人間に教育することだと思います。
2、人間の心理として、やさしいことと難しいことがあれば、やさしいほうを選ぶし、面白いことと面白くないことがあれば、自然、面白いことをやりたがります。
3、でも、人間はいつも好きなことだけしているとはかぎりません。
4、いやなこともできる人になれるかどうかと言うことは、子供にとって大切なことだと思います。
5、そして、こういう教育は小さいときから始めるほうが適当だと思います。
五、次の短文を日本語に訳しなさい(一文ずつ読み、テープは一回だけ流し、各文を聞いてから30秒以内に完成しなさい)(30点)
1、 我的兴趣是拍照。
2、 我小的时候就喜欢在照相馆或公园里拍照片,长大后喜欢自己拿着照相机拍一些美丽的风景照片。
3、 我住的小城在山里,城里有美丽的小河流过。
4、 学校放假的时候我总是去有山有水的地方拍照。
5、 高中的时候我喜欢学习历史,到大学也想学历史。
6、 去历史课上学到的地方拍很多照片是我的梦想。
サンプル
2006年江蘇省日本語通訳等級試験(中級)
一、ウオーミングアップ(テープを聞いて15秒の間で質問に答えなさい。質問は一回だけ流す。)
1、 出身地はどこですか。
2、 日本語はどのぐらい勉強しましたか。
3、 どこで日本語を勉強したんですか。
二、短文朗読(次の短文を1分間で準備して、2分以内に読み終わってください)(20点)
新聞を開けると、単身赴任に関する特集記事が大きく載っているのが目についた。慣れない手つきで炊事にいどむ中年の男性の姿や、電話代を切り詰めるために特別な合図を工夫した主婦の話など、写真入りで伝えている。
国を離れることの寂しさ?悲しさは、昔からしばしば文芸作品の題材になっている。その一つが、突然頭に浮かんできた。ざっと現代語に直すと、
「今度防人(さきもり)に行くことになったのはどこのご主人?」などと、のんきそうに聞いている人を見ると、なんと幸せな人かと、羨ましくてたまらなくなる、
という意味の歌である。
この「防人」を「単身赴任」と置き換えてみると、その時代から現在までの千年余りの歳月が、うそのように消えていく思いがする。
苦しい戦争が終わって平和が訪れ、物質的に豊かな生活が送れる日が来たというのに、依然として夫婦や親子が一つ屋根の下で暮らせない家庭が、数十万もあるというのは、どういうことであろうか。
三、聴解(次の短文を聞いて質問に答えなさい。短文は二回繰り返し、質問は一回だけ流す。質問を聞いてから20秒以内に答えなさい。メモを取ってもいい)(20点)
私がこれまでの自分の人生と振り返ってみて誇りに思うのは、絶対に読書を欠かさなかったことです。これまでの何十年という間の読書の蓄積は、人に負けないものだと思っています。そして、読んだ人と読んでいない人との差は、そう一朝一夕には埋められない。これまで読書の習慣のなかった人が、急に読書をしようと思い立ったとしても、よほどの覚悟をしないと難しいでしょう。
読書というのは、ご飯と食べるとか、朝おきたら顔を洗うとか、そうした日常の生活習慣と同じ感覚にならなければホンモノじゃないと私は思います。顔を洗わなきゃ起きた気がしないと同じように、本を読まなきゃ寝られない。そのぐらいまでにならないと続けられません。それこそ、活字病というか、本の虫です。人生において、この蓄積の差は大きいのではないでしょうか。
丹羽宇一郎『人は仕事で磨かれる』文芸春秋
質問1、作者はこれまで人より本をあまり読んでいないんでしょうか。
質問2、作者は読書も日常の生活習慣の一つだと思っているんでしょか。
質問3、読書は思い立ったらいつでもできるものでしょうか。
四、次の短文を聞いて中国語に訳しなさい(一文ずつ読み、テープは一回だけ流し、各文を聞いてから25秒以内に完成しなさい)(30点)
1、 全国700あまりの会場で、22日は理科と数学の試験が行われていますが、入試センターによりますとこれまでに特にトラブルなどの報告はないと言うことです。
2、 このうち東京?目黒区の東京工業大学では、21日の大雪でキャンパス内に残った雪を朝早くから職員が取り除く作業をしていました。
3、 国公立大学の理系学部を目指しているという浪人の受験生は「きのうは思ったより出来たのでこの調子できょうも乗り切り第一志望を目指したいです」と話していました。
4、 また友達が作ったお守りを持ってきたという現役の受験生は「精いっぱい勉強したことが発揮できるようこのお守りを持って頑張ります」と話していました。
五、次の会話を日本語に訳しなさい(一文ずつ読み、テープは一回だけ流し、各文を聞いてから25秒以内に完成しなさい)(30点)
李:我们先去参观工厂,然后再跟生产部经理会谈。
田中:可以的话,我想跟贵公司总经理见个面。
李:可以,我已经安排在晚上,我们总经理也将出席今晚欢迎您的宴会。
田中:谢谢您的安排。
李:田中先生,有没有收到我们上周寄给您的样品?
田中:收到了。如果价格合适,我们现在就想订货。
李:那太好了。
田中:你们出价是多少?
李:单价是12.50美元。
田中:我觉得这个价贵了点,你能不能减一点?
李:恐怕不行,12.50美元是我们的底价。如果你订货超过10,000件,我们可以减到12.00美元。
田中:行,我接受这个价格,第一批订10,000件。
|